Основи креаціонізму
Креацентр > Статті > Основи креаціонізму > Хіба орел носить своїх дитинчат на крилах?

Хіба орел носить своїх дитинчат на крилах?

Повторення Закону 32:9-141 — це надихаючий уривок, який говорить про Божу турботу про Ізраїль. Написаний Мойсеєм наприкінці мандрів у пустелі, як раз перед тим, як ізраїльтяни переправилися через річку Йордан у землю Ізраїля, він говорить про те, що Бог в минулому дбав про ізраїльтянах. В середині цього уривка (вірш 11) Мойсей говорить про турботу орла про своїх пташенят, як про очевидну аналогію Божої турботи про Ізраїль в цей час.

Цей вірш став популярною темою для проповідей і багатьох надихаючих повідомлень в соціальних мережах. Але чи був цей вірш неправильно зрозумілий, неправильно застосований або неправильно використаний? Були навіть звинувачення, що цей вірш не точний і, таким чином, є «біблійною помилкою».

Втратили при перекладі?

Перш ніж ми заглибимося в ці звинувачення, важливо подивитися на різні англійські переклади Повторення Закону 32:11, а також деякі з єврейських слів, які можуть допомогти пролити світло на ці питання.

NKJV: як орел захищає своє гніздо, ширяє над своїми дитинчатами, розправляючи крила, піднімаючи їх, несучи їх на своїх крилах.

ESV: як орел, який захищає своє гніздо, що пурхає над своїми дитинчатами, розправляючи крила, ловлячи їх, несучи їх на своїх крилах,

NAS: Як орел, який захищає своє гніздо, ширяє над своїми дитинчатами, він розправив крила й зловив їх, він ніс їх на своїх крилах.

HCSB: він спостерігає за своїм гніздом, як орел, і ширяє над своїм дитинчам; він розправляє крила, ловить його й піднімає його на своїх крилах.

NET: як орел, який захищає своє гніздо, який ширяє над своїми дитинчатами, так Господь розправив свої крила і взяв його, він підняв його на своїх крилах.

ОТЖЕ, ЯКИЙ ПЕРЕКЛАД(И) НАЙКРАЩЕ ВІДОБРАЖАЄ ЗМІСТ ТЕКСТУ?

Як видно, деякі версії перекладають весь вірш як дії, здійснювані орлом для своїх дитинчат. Інші перекладають першу половину вірша таким чином, а потім перекладають другу половину вірша як Божу турботу про Свій народ. І HCSB, використовуючи аналогію з орлом, перекладає весь вірш як Божу турботу про Ізраїль. Отже, який переклад(и) найкраще відображає зміст тексту? Або переклад цього єдиного вірша добре працює у всіх трьох вищенаведених перекладах в більш широкому контексті розширеного уривку? Друге питання ми розглянемо пізніше.

Птах під будь-яким іншим ім’ям

Єврейське слово в цьому уривку-נֶשֶׁר «нешер», і хоча це слово зазвичай перекладається як «орел» в більшості англійських перекладів, є кілька прикладів, коли деякі з них могли бути перекладені по-різному в залежності від контексту. Слово в основному позначає денного (активного протягом дня) хижого птаха, або навіть більш узагальнено денного плотоядного птаха. Отже, в цьому уривку взагалі йдеться про орла?

Порівняйте, наприклад, ці тлумачення Приповістей 30:17, де «нешер» перекладається як «орел» або «стерв'ятник»:

NKJV: око, яке знущається над своїм батьком і зневажає послух своїй матері, ворони долини видолблять його, і молоді орли з'їдять його.

ESV: око, яке знущається над батьком і зневажає послух матері, буде видолбаний воронами долини та з'їдений стерв'ятниками.

HCSB: що стосується ока, який висміює батька і зневажає послух матері, нехай ворони долини вищипують його, а молоді хижаки їдять його.

Лисе твердження

Крім того, коли багато людей думають про орла, інші, особливо в Північній Америці, часто думають про білоголового орлана, названого так не тому, що у нього немає пір'я на голові, а тому, що пір'я там білі. Але американські білоголові орлани не є уродженцями Близького Сходу (є 4 загальні види та 3 рідкісних види орла, знайдених в Ізраїлі).2 Єдиними «лисими» птахами (або не мають пір'я на голові, або мають лише коротке пухнасте пір'я на голові) є стерв'ятники, чотири з яких поширені в Ізраїлі (єгипетський гриф, чорний гриф, білоголовий гриф і лапландський гриф).3 Немає по-справжньому «лисих» орлів, але є багато лисих (або в основному лисих) стерв'ятників. Таким чином, уривок у Михея (нижче) мав би більше сенсу, якщо б «нешер» був переведений як «стерв'ятник».

Зніми з себе волосся, острижись, уболіваючи про ніжно улюблених синів твоїх; розшир через них лисину, як орел, що линяє, бо вони будуть переселені від тебе.

(Михей 1:16)

Цілком можливо, що орел, який линяє, може втратити все пір'я на голові за дуже короткий час, хоча це і незвично. Линяючи птахи, як правило, втрачають (а потім замінюють) пір'я клаптиками, і деякі коментатори згадували, що це може бути думка «збільшити вашу лисину» (тобто «зробити ваші лисини більше»). І хоча ми думаємо про орлів як про мисливських птахів в першу чергу, більшість з них не харчуються падаллю, що робить вірш Приповістей 30:17 застосовним або до орла, або до стерв'ятника. Таким чином, хоча єврейське слово «нешер» не може остаточно ставитися до орла у всіх віршах, можна з упевненістю сказати, що орел — це можливо більш імовірний переклад, коли в уривках згадується здатність літати (Приповісті 23:5, 30:19; Єремія 48:40, 49:16) або швидкість (Повторення Закону 28:49; Йов 9:26; Авакум 1:8).

Поведінка птахів

Ще одна відмінність між англійськими перекладами полягає в тому, чи є орел «ворошащим» або «захищаючим» своє гніздо. Давньоєврейське дієслово ה .יר (hēīīr) найчастіше перекладається як «пробудження, збудження або підбурювання». Але альтернативні значення можуть включати «захист, спостереження або виховання». Єврейські вчені розійшлися в думках щодо того, яке тлумачення мається на увазі в Повторення Закону 32:11.4 Деякі вважають за краще слово «пробуджувати», стверджуючи, що орел пробуджує пташеня, щоб спонукати його покинути гніздо й навчитися літати. Інші воліють до «захисту» або «спостереженню»; оскільки у вірші йдеться про турботу про пташеня. У контексті всього розширеного уривку Повторення Закону 32:9-14 йдеться про Божу турботу про Ізраїль під час блукань у пустелі, тому слово «захист» легко підтверджується. Але ті, хто виступає за «пробудження», вказують, що вірші 12-13 стверджують, що Бог керував, або вів Ізраїль і «підніс його на високі місця». Ця остання фраза цілком можливо натякає на те, щоб змусити пташеня покинути гніздо й здійснити свій перший політ. Отже, знову ж, обидва переклади мають правдоподібні аргументи для своєї позиції.5

Звинувачення у біблійній помилці спростовані

Найбільш часто критикованою й званою помилковою є друга частина вірша: «розправляючи крила, піднімаючи їх, несучи їх на своїх крилах». Але хіба це помилка? Хіба не було зафіксовано випадків, коли орли несли або ловили пташеня на крилах? Насправді, було кілька епізодичних випадків, і два (принаймні) були записані в бюлетенях і книгах:

«Минулого літа, коли ми з батьком добували мед на пасіці приблизно в милі на південний схід від школи Тляхер, Охай, Каліфорнія, ми помітили золотого орла, який навчав своє пташеня літати. Було близько десятої години. Мати вилітала з гнізда в скелях і дозволяла пташеняті впасти, я б сказав, футів на дев'яносто, а потім пірнала під нього, розправляючи крила, і він сідав їй на спину. Вона злітала разом з ним на вершину хребта і повторювала цей процес. Одного разу вона прочекала хвилин п'ятнадцять між польотами. Я б сказав, що найдальше, що вона дозволила йому впасти, було 150 футів. Ми з батьком заворожено спостерігали за цим більше години. Я не знаю, чи набуло пташеня впевненості через цей метод чи ні. Через кілька днів ми з батьком під'їхали до скелі, і вийшли на нависаючу скелю. Орлине гніздо було порожнім. (Цитата, приписувана міс Ф. Е. Шуман.)6

В. С. Холмгрен писав:

«Багато орнітологів вважали, що біблійне зображення орла, що несе своїх дитинчат, було просто фігуративним, але в останні роки деякі надійні спостерігачі дійсно бачили, як птах дозволяв своїм дитинчатам відпочити на мить на спині — особливо коли не було іншого місця для ночівлі.Коли орел гніздиться на виступі прямовисної стіни каньйону, на багато футів вище землі, без виступаючого дерева або виступаючого каменю, щоб запобігти падінню, швидкий рух орлиці, щоб запропонувати свою спину переляканому пташеняті, може бути єдиним способом дозволити йому знову спробувати свої крила».7

 Більшість орнітологів заявили, що вони ніколи не були свідками цього, і немає ніяких журнальних статей, які повідомляють про цю поведінку серед будь-якого виду орла.  Зверніть увагу, що більшість довгострокових польових робіт по гніздуванню орлів і поведінки пташенят було проведено в Північній і Південній Америці та Європі, при цьому мало вивчені орли, що народилися на Близькому Сході. Таким чином, це може бути поведінка однієї (або декількох) птахів, що мешкають на Близькому Сході, хоча питання про те, чи можливо ця захисна дія навіть фізично, був поставлений під сумнів. Незважаючи на це, чи викликає цей аргумент звинувачення в тому, що Біблія тут помиляється? Ні, звичайно, ні, оскільки вірш явно є порівнянням («як орел» або «подібно до орла»), порівнюючи турботу орла про своїх дітей з турботою Бога Ізраїля.

 Насправді, в розширеному уривку Повторення Закону 32:9-14, головним предметом тексту є Бог. Вірші 9-10 і 12-14 всі говорять про Божу турботу й любов до Ізраїлю. І як згадувалося раніше, багато перекладачів розглядають другу половину вірша 11, як той що, конкретно відноситься до Бога, а не до орла. Одним з найсильніших чинників, що підтримують цю інтерпретацію, є те, що в івриті в вірші 11 відбувається зміна об'єкта від множини до однини, що часто упускається в багатьох англійських перекладах:

«У той час як у вірші 11а об'єкт множинний (молодий), у вірші 11b він одиничний, тепер відповідний статі й номеру єдиного іншого об'єкта в безпосередньому контексті, а саме Ізраїлю. У світлі цього ми можемо укласти, що тільки вірш 11а, де орел є предметом, у той час як у вірші 11b це сам Бог. Як орел піклується про своє потомство (вірш 11а), так і Бог піклується про Свій народ (вірш 11б)».8

Зловживання текстом?

Є й інші біблійні вірші, які говорять про Бога, що несе Ізраїль на Своїх крилах (Вихід 19:4) або про Бога, що оновлює Свою силу (Псалми 102:5; Ісаї 40:31), використовуючи аналогію з орлом. Таким чином, чітке зооморфне (порівняння характеристик Бога з характеристиками тварини) порівняння у Повторенні Закону 32:11 не є ізольованим явищем. Але наполягати й пропагувати іншим, що цей вірш ясно вчить, що орли несуть своїх дитинчат на своїх крилах, — це нерозуміння контексту більш великого тексту, про який йде мова (Повторення Закону 32:9-14), і може бути неправильним використанням того сенсу, який насправді передається тут. Крім того, для цього потрібно ігнорувати порівняння, використовувані у віршах 10 (антропоморфні) і 11 (зооморфні), і чітке порівняння Бога, що веде Ізраїль у вірші 12, і поетичні образи Божої турботи про Ізраїль, передані у вірші 13. Так само, як ми не припускаємо, що Повторення Закону 32:13 означає, що Бог змусить каміння буквально давати мед, ми повинні бути обережні, перш ніж стверджувати, що всього за два вірши до цього орли буквально несуть своїх дитинчат на своїх спинах. Фігури мови, аналогії і поетична мова широко поширені в цьому історичному оповіданні.

Вибір слів

При розгляді перекладу Повторення Закону 32:11, пам'ятайте, що різні переклади всі мають правдоподібні аргументи, що їх підтверджують. Невже Бог повинен був «розбурхати» Ізраїль під час блукань у пустелі, щоб підготувати їх до вступу в Обітовану Землю? Так, кілька разів, через їхній бунтарський характер (Числа 16, 20:2-13, 21:4-9, 25:1-9). Захищав їх Бог у цей час? Так, надаючи їм манну (Вихід 16:35), чудово допомагаючи їм у битві (Повторення Закону 20:1-4) і зберігаючи їхній одяг і сандалі від зношування (Повторення Закону 29:5). І оскільки в розширеному уривку йдеться про Божу турботу про Ізраїль, саме природне читання вірша 11 повинно було б включати цей аспект, а не бути окремим віршем, що відноситься тільки до поведінки орла.

Неправильне застосування?

Це неправильне застосування для християн, щоб використовувати цей вірш в універсальному, натуралістичному сенсі й стверджувати, що Біблія вчить, що «всі орли несуть своїх дітей на своїх крилах». Якщо ми намагаємося змусити цей вірш бути «гарантованою обітницею» для всіх віруючих сьогодні, ми неправильно використовуємо цей вірш. Цей уривок говорить про минулі події, і хоча, звичайно, в Божій владі «нести нас на орлиних крилах» (Вихід 19:4), це не є метою цього вірша у Повторенні Закону. Він розповідає про події, які сталися приблизно 3500 років тому, і як такий дає нам уявлення про минулі турботи Бога про Свій народ. Але ми, звичайно, все ще можемо вчитися на минулих прикладах любові Бога до Свого народу (Псалтир 76:12; Плач 3:21-25; Євреїв 12:1), знати, що Він любить нас (1 Івана 4:9-10, 19), і з нетерпінням чекати всього доброго, що Бог робить для Свого народу кожен день (Римлян 8:28; Якова 1:17). Насправді, нам заповідано міркувати про всі блага, які Бог приніс у наше життя (Филип'ян 4:8).

Але ми не можемо читати Повторення Закону 32:11 ізольовано й забувати, що минулі події, записані в Біблії, які також можуть служити застереженням, а не просто підбадьоренням. Фактично, народ Ізраїлю, до якого зверталися в цій главі, лише готувався увійти в Обіцяну Землю й тільки що пережив період суду. Наступна частина Поторення Закону 32 (вірші 15-25) оповідає й застерігає щоб не забули Господа, як це робили батьки того покоління.Апостол Павло нагадав Коринтянам 1500 років по тому саме про це (1 Коринтян 10:5-11): старше покоління виходу не змогло увійти в обіцяну землю через зневіру та повстання. Після того, як Павло підвів підсумок уривку про покоління після виходу, він також дав настанову коринтянській церкві: «... тому нехай той, хто думає, що він стоїть, остерігається, щоб він не впав» (1 Коринтян 10:12). Тому, перш ніж ми опублікуємо нашу думку про біблійні вірші в соціальних мережах, ми повинні остерігатися неправильного його застосування і зосередитися на «правильному викладанні слова істини» (2 Тимофія 2:15).


 Автор: Трой Лейсі

 Дата публікації: 13 серпня 2019

 Джерело: Answers In Genesis


Переклад: Горячкіна Г.

 Редактор: Недоступ А.


 Посилання:

 1. Усе Писання цитується по версії короля Якова/NKJV, якщо не вказано інше.

 2. Ліор Кіслев, Тури по птахам і спостереження за птахами в Ізраїлі, доступ 8 липня 2019 року, http://www.tatzpit.com/site/en/pages/inPage.asp?catID=9&subID=12.

 3. Там же.

 4. Девід А. Ю. Різкі зміни температури, вид., Словник класичного івриту, (Шеффілд, Великобританія, Sheffield Phoenix Press, 1993).

 5. Людвіг Келер, Вальтер Баумгартнер, вид., "Uwr", Єврейський і арамейський лексикон Старого Заповіту, (Бостон: Brill Publishing, 2000).

 6. Артур Клівленд Бент, Історії життя північноамериканських хижих птахів pt. 1: Замовлення Falconiformes. Вісник Національного музею Сполучених Штатів Америки i-viii, 1-409, 102 plus, https://doi.org/10.5479/si.03629236.167.i., 98

 7. В. С. Холмгрен, Птах гуляє по Біблії (Нью-Йорк: Дувр публікації 1988).

 8. Ханс-Георг Вінч, неначе орел носить своїх дитинчат, HTC Teologiese Studies/Theological Studies 72, № 3 (2016): a3249, http://dx.doi.org/10.4102/hts.v72i3.3249.

Написати коментар